· Scholar deutsch
· Scholar polski
· Scholar English
· Scholar français
· Scholar česky
· Scholar slovenčina
· Scholar el español
· Scholar português
· Scholar ελληνικά
· Scholar Italiano
· Scholar Български
· Scholar român
· Scholar Русский
· Unsere Themen, Our topics
· Szukaj, Suche, Search
· Artykuły, Artikel, Articles
· Fotki, Fotos, Photos
· Partner, Sponsoring
· Prasa, Presse, Press
· Kontakt
· Nutzungsbedingungen / Terms of Use
· Notka prawna, Impressum, Legal information
· Blog
· Team
· RSS Feeds (Twitter)
· Datki, Spenden, Donate
· eBook: 'Lovefool' Angellinni
· BE LOVEFOOL
|
· Gäste Online: 6
· Mitglieder Online: 0
· Registrierte Mitglieder: 102
· Neustes Mitglied: mtitsi109
|
|
|
Interview: Amalia est venue chez nous car elle aime bien l’idée de notre projet. Et nous aimons bien son livre « Lovefool» |
|
:: deutsch, :: polski, :: English, :: français
Amalia est venue chez nous car elle aime bien l’idée de notre projet. Et nous aimons bien son livre « Lovefool». Tant que nous pouvons, nous supportons de jeunes talents européens.
Avant la première du livre, j’ai parlé avec Amalia de son livre, de son attitude envers la vie, l’Europe, et de sa particulière fascination pour la Pologne.
Anna Brakoniecka (AB): Amalia, tu fais des études des cultures. Pourquoi?
Amalia: Je me suis toujours intéressée aux cultures. J’étais curieuse comment et pourquoi certains éléments de la culture européenne ont été acceptées par toutes les nations de l’Europe, et d’autres ont été dévelopées qu’à l’échelle locale. L’idée directrice de l’Europe est «s’unir dans la diversité» car notre force réside dans la diversité. En même temps, cette diversité a ses bases par exemple dans la culture de Rome antique. Rome a hérité de nombreux coutumes à la Grèce, il les a dévelopés, adaptés et répandus en Europe. Par la suite, les valeurs et la culture italienne ont été particulièrement vivantes à l’époque de la Renaissance. Pour cette raison je suis fière d’être Italienne. De même, je me sens Européenne parce que nous ne vivons pas dans un environment enfermé. Je suis citoyenne de l’Europe, je peux la connaître. J’aimerais bien connaître ce que je ne connais pas encore et notamment découvrir à nouveau la culture, la littérature et les racines de tout ce qui constitue la base de l’Europe d’aujourd’hui.
AB: Qu’est ce qu’il te manque en Europe?
Amalia: Ce sont la compréhension et la communication. Nous avons trop d’idées reçues. En tant qu’Italienne je suis perçue comme quelqu’un qui ne mange que des pâtes ou quelqu’un qui connait bien la mafia sicilienne. J’aime bien les pâtes mais j’ai rien à avoir avec la mafia.
D’autre côté, dès que j’ai dit que je vais en Pologne, mes amis italiens ont peur que je sois volée ou dupée. Les Polonais sont combinards. Et pourtant, mon grand père, Varsovien, ne l’était pas. C’est lui qui m’a expliqué qu’il ne faut pas percevoir les gens à travers les clichés. Les gens curieux essayent, tout d’abord, de connaître la situation, ils sont ouverts au monde. Les simplistes ont déja leur avis sans connaître celui des autres. Les clichés sont bons pour ceux qui n’ont pas assez d’éducation.
Pour cette raison, j’aime bien votre projet et votre mission. La communication en constitue la base, et celle-là signifie pour moi d’être ouvert au monde ainsi qu’aux gens.
AB : Tu as mentionné ton grand-père.....
Amalia: Oui, mon grand-père était pour moi quelqu’un de plus imoportant dans ma vie. Il me lisait les romans de Sienkiewicz, à partir de QuoVadis à la Trylogie. J’avait été éprise des Polonais avant d’être en Pologne. Pour moi, tous les Polonais sont preux et nobles comme Skrzetuscy et Wołodyjowscy.
AB : La Pologne apparaît dans ton premier livre.
Amalia: Les histoires de mon grand-père ainsi que ma découverte de la Pologne m’ont suicité de placer l’action de mon premier roman à Varsovie. Varsovie m’a plu car beaucoup change là-bas. Mon grand-père m’a dit qu’après la guerre, la ville était completement dévastée, que les gens, tous seuls, ont reconstruit « Leur Varsovie » . Il est impossible de croire que Varsovie était en ruine il y a 60 ans. C’est grâce à mon grand-père que je suis ouverte aux cultures et à la littérature.
AB: Ton premier livre est intitulé „Lovefool” cela signifie le fou dans l’amour. Pourquoi?
Amalia: Il y a une chanson de The Cardignas dans laquelle on entend „say that you love me”
Il semble que chacun veuille être aimé comme dans les romans et dans les films. Enfant, j’en ai aussi rêvé. Mais, on rencontre sur nos chemins les amours grands et petits et dès fois, ceux qui sont vrais. Mes grands-parents s’aimaient vraiment jusqu’à la mort. Je voudrait rencontrer un tel amour, mais parfois je me sens comme fou dans l’amour.
Les protagonistes principaux: Emilia (Mia) et Julien ainsi que leur ami Sebastien.
Ils doutent, croient, ils ont l’espoir et la perdent mais ils se battent pour l’amour. Et c’est le sens de notre vie- se battre pour ce qui est important et ce que l’on aime.
AB: L’un des protagonistes principaux n’est pas un homme ordinaire. Pour cela ton roman s’inscrit au genre qui base sur la realite ayant des elements fantastiques.
Amalia: Oui, c’est vrai. J’ai voulu que mon héros soit quelqu’un d’extraordinaire. En même temps je n’a pas voulu doubler « Entretien avec un vampire », mais montrer quelque chose dont je souvent pensait. Je n’ai pas crée Julien, il tout simplement existait dans mon coeur et s’est introduit comme la Rose au Petit Prince. Julien constitue quelque chose d’intraduisable à la langue humaine. Il dispose de nombreuses capacités extraordinaires mais il aussi apprend Il toujours essaye de comprendre le monde qui l’entoure. Et c’est aussi l’idée de Scholar: on apprend toute la vie, n’impore combien nous vivons.
AB : Une courte résumé: encourage, en deux phrases, à lire ton livre.
Amalia: Je pense que chacun qui aime la saga de Stephanie Meyer Twilight, va lire le premier volume de mon histoire « Lovefool » avec plaisir. C ‘est une histoire de l’amour type atypique où chacun pourrait retrouver une petite partie de soi, de ses rêves et de ses désirs. J’aimerais bien que vous fassiez l’amitié avec Emily, Julien et Sebastien comme moi, je l’ai faite.
« Lovefool » serait bientôt en vente sous la forme de e-book. Il est écrit en anglais, mais les traductions en d’autres langues vont apparaître avec du temps. Nous vous invitons à la lecture.
En achetant « Lovefool », tu aides le projet Scholar Europa.
Si vous avez des questions à Amalia, écrivez à l’addresse suivante:
lovefool @ scholar-online.eu
Nous vourdrions bien coopérer avec d’autres librairies d’Internet afin de miex distrubuer le livre.
Vous pouvez commander les matériaux promotionnels et les informations supplémentaires chez Scholar Europa:
europa @ scholar-online.eu
:: Home: Amalia ANGELLINNI "Lovefool"
|
|
|
|